domingo, 5 de diciembre de 2010

TRADUCTORES

Hoy no vamos hablar de ningún detective en concreto, ni de ningún autor de novela negra en particular. Vamos a dedicar nuestra entrada a los traductores. A los que traducen a nuestros queridos sabuesos, a nuestros escritores negros y sus detectives protagonistas. Es una muestra de agradecimiento a estas personas que haciendo su trabajo nos facilita conocer el género policiaco que tanto nos gusta.

Por ejemplo:

CARMEN MONTES CANO es la traductora de las novelas de Henning Mankell, cuyo protagonista es Kurt Wallander. Aunque la primera de esta serie que se publicó en España, "La Quinta Mujer", realizó la traducción del sueco MARINA TORRES. También de las novelas negras de la sueca Camilla Läckerg y del noruego Jo Nesbo es traductora CARMEN MONTES CANO.

MARIA ANTONIA MENINI PAGES es quien traduce a Andrea Camilleri y su comisario Montalbano y a Gianrico Carofiglio y su abogado Guido Guerreri.

ANA MARIA DE LA FUENTE traduce del inglés a Donna Leon y su comisario Brunetti.

ESCARLATA GUILLEN nos traduce las novelas de Peter James y Elizabeth George; y también "Muerte en Hamburgo", una novela de Craig Rusell y su policia Fabel.

De estos mismos protagonistas, Rusell y Fabel, MAR VIDAL traduce "El señor del Carnaval"; y EDUARDO HOJMAN las dos restantes de esta serie: "Resurrección" y "Cuento de Muerte"

GEMMA PECHARROMAN MIGUEL se encarga de Mari Jungstedt y su comisario Anders Knutas.

CRISTINA GOMEZ BAGGETHUM traduce a la ex ministra noruega ANNE HOLT y su pareja, Yngvar Stubo y Johanne Vik.

JAVIER GUERRERO ha traducido algunas de las novelas de Michael Connely y su Harry Bosch.

KIRSTI BAGGETHUN Y ASUNCION LORENZO TORRES a dúo nos traducen las historias de la noruega Karin Fossum y su inspector Sejer.

De las tres últimas novelas publicadas de Arnaldur Indridason y su poli Erlendur Sveinsson se encarga el islandés ENRIQUE BERNARDEZ.

FRANCISCO MARTIN ARRIBAS, traductor de Ian Rankin y su inolvidable Rebus.

Sin embargo las tres novelas publicadas de K.O.Dahl y su comisario Gunnarstranda tienen tres traductores diferentes: CARMEN ANDERSEN traduce "La muerte de una noche de verano"; MARIA DOLORES AVALOS se encargó de "Un muerto en el escaparate"; y JOSE ANIBAL CAMPOS de "Un paso en falso".

MARTIN LEXELL y JUAN JOSE ORTEGA ROMAN tradujeron las tres novelas que componian el "Millennium" de Stieg Larsson con Mikael Blomkvist y Lisbeth Salander.

Son muchos y muchas más traductores pero se nos acaba el espacio, muchas gracias por vuestro trabajo THANK YOU VERY MUCH !

2 comentarios:

  1. ¡Hola!
    En nombre de todos los traductores: mil gracias.
    Por la mención, ¡y por la lectura!
    Saludos,
    Una traductora

    ResponderEliminar
  2. Por favor me podeis decir si en el Movimiento del Caballo de Andrea Camilleri se habla mucho o poco de ajedrez. Muchas gracias.

    salvador.juanpere@gmail.com

    ResponderEliminar